The Serpent
In the British Museum manuscripts the siglum S pertains to 1.6.5 and K to 1.6.6. S is
HCE's servant or barman: passages discussing him frequently exhibit words derived from Scandinavian tongues.
1.6.5 is shaped by the advertisement which secured S's employment. He must rede smudsige flasker ('redd-up dirty bottles'),
underholde tre børn ('entertain three children', i.e. serve drink to
Shaun, Shem and Isod), 'serve's time till baass, grindstone his kniveses' and begribe
fuldstaendig irernes sprog ('understand Irish fully'). He is old and corrupt ('fatherlow soundigged inmoodmined
pershoon') but distinct from that
'aleconnerman'.
McHugh, Roland / The sigla of Finnegans wake
S 5. Whad slags of a lad would retten
oleflacks
smuttyflesks, emptout old mans, melk vitious geit,
scare off jackjills, smoothpick waste paper
papish
pastures, sprink dirted water, bear around village, louden on the
Kirkpeal, give foottreats
footreats given to malafides,
might underhold three barnets, putzpulish all boots, nightcover all firelights,
grindstone his knivses,
serve time to boss,
serve time to boss, grindstone his knivses, full over boarded, lewd man of the
method in godliness, perhaps
perchance he now sits in
the spoorwaggen, must fullstandingly
fallstandingly begripe irers'
language
langurge, joblander or northquain bigger
preferred
prefurred, drinklords to please obtain, may get earnst, no get combitch,
he is fatherly
fatherlow
soondigged
soundigged
inmudmined
inmoodmined
persho
pershoon but
aleconnermen
aleconnermon, ney,
that must he isn't?
Answer — Poor old Joe!
David Hayman - Joyce, James / A first-draft version of Finnegans wake (1963)